Што це? Вікошечко!

Што це? Вікошечко!

Тема мови не розкрита. 

Нещодавно на консультації у психолога з молодшим сином мала розмову:

  • Яка рідна мова вашої дитини? 
  • Я не знаю. Від народження він має різні мовні середовища. 
  • Ваша дитина зростає двомовною? 
  • Тримовною: українська і російська вдома, а німецька в садочку. 
  • А хіба українська і російська не однакові? 
  • Ні, різні. Є схожість, але вони різні. 
  • Добре. Якою мовою ви спілкуєтесь з чоловіком? 
  • Російською. 
  • А старші діти з братом? 
  • Російською.
  • То звідки ж українська? 
  • Я з сином розмовляю.
  • Навіщо?

Ну блін, точно не для того, щоб запаморочити дитині мізки ? Він неодмінно має знати мову, якою спілкувалися його діди. До того ж, як казав Й. В. фон Гете: «Скільки мов ти знаєш — стільки разів ти людина». 

Свого часу ми зростали двомовними. Ні, не так. Я зростала двомовною і, думаю, таких як я, було багато. Вдома українська, а надворі російська. І коли я приїжджала до бабусі в село, сусіди животи з мене рвали. Бо з мене вилітали перли не те що поєднання слів з різних мов в одному реченні, але й різних мов в одному слові. «Што це? Вікошечко!». І це поєднання тоді було для мене  природнім і гармонійним. 

В школі нейронні звʼязки впорядкувалися, мови остаточно розділилися. Теперь до них додається Deutsch, витісняючи Englisch. Але в побуті суржик залишається непереможним ?

«Мова рідна,
слово рідне,
хто вас забуває,
той у грудях не серденько,
тільки камінь має»

З днем народження Шевченка ? 

© 2024, Iryna Seliutina. Все права защищены. При использовании материалов указание авторства ОБЯЗАТЕЛЬНО

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.